hulu見ながら英語勉強してみるだけのブログ

とりあえず、何も考えずに英語の勉強を一心不乱に頑張るのだ

ウォーキングデッド シーズン1 第3話  狼狽=disoriented

見捨てたディクスンさんを描くところから続き始めるの、えげつないな……

I didn't behave, I know.
I know I'm being punished.
Oh, I deserve it. I deserve it.
I 've been bad.
Help me now. Show me the way.
Go on, tell me what to do.
Tell me. Tell me. God.

Never you mind. silly Christ boy.
I ain't begged you before.
I ain't gonna start begging now.
I ain't gonna beg you now!
Don't you worry about me begging you ever!
I'll never beg you!


名キャラすぎてよだれたらしながら見てたわ……。



脱出組と合流

そういえばもともとは食料を取りに行ってたんだっけか。

次からは気を付けるんだぞ。
 →It wouldn't hurt you to think things through a little more cafully next time, would't it?



あああああ。三角関係やんけこれー。



狼狽という言葉がふさわしい   Disoriented. I guess that comes closest.
非現実の世界に放り込まれたようだった I felt like I'd been ripped out of my life and put somewhere else.
永遠に醒めない昏睡状態に陥ったかと思った For a while I thought I was trapped in some coma dreams, somethingu I might not wake up from ever.


She had ever reason to believe that.
Don't you ever doubt it.



見ての通りだ。  Looks don't deceive.



言葉では表せない   Words can be meager things. Sometimes they fall short. (貧弱な)
感謝の気持ちも言葉では表せない There go those words falling short again. Paltry things.(わずかな。価値のない) 


その後、置き去りにしたディクスン兄を探しに行くことにする

残った待機組がもめまくり

Can someone explain to me how the women wound up doing all the Hattie MaDaniel work?
(なんで女ばかりが働くの?)
The world ended. Did you get the memo?(世も末ね)
It's just the way it is. (仕方ないわよ)

ハティ・マクダニエル - Wikipedia

f:id:tyoshiki:20190602010235j:plain

とか

It's sure as hell ain't listening to some uppity(高慢な) smart-mouthed b〇tch.
(生意気な女のたわごとは聞きたくない)

Don't think I won't knock you on your ass just because you're some college-educated c〇〇ze.
(大卒だからって俺が殴らないと思うなよ)

You don't want to keep prdding the bull here, okay? (お遊びに付き合ってられない)

どんだけ口悪いねんこのエドくん。
全体的に日本では考えられないくらい柄悪くてビビるわ。


ディクスン兄のところまで決死隊が到達するも腕を自ら切って脱出してた?

いやーもう完全に2話で/(^o^)\と思ったのにやるな。




よし。まぁこんな感じで、英語字幕見ながら聞いて、
その場で日本語の意味が分からんところは字幕観たり調べたりしながら見ていこう。
時間かかるけど日本語字幕見てたらどうにも違和感多いから仕方ないわ。